这组词都有“风”的意思。它们的区别在于:
1.wind是一个笼统的词,是泛指由于空气的自然流动而产生的风,风速可快可慢,风力可大可小,可以指强劲的,也可以指柔和的; blast是一股强劲的气流,不一定是自然产生的,风速较大,强劲而突然,指“狂风”或“暴风”; breeze指“轻风”“微风”“温和的微风”; gale指7级到11级的烈风、强风。例如:
The dentist gave my tooth a blast to dry the filling.牙医朝我的牙吹风使补牙材料干结。
A gust of wind billowed the sleeves and skirts of women's dresses.一股劲风把妇女们的衣袖和裙子吹得像波浪一样翻动。
The banner fluttered in the breeze.旗帜在微风中飘扬。
We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
2.用spring breeze指“春风”比用wind更为确切。例如:
The soft spring breeze caressed my face and I felt refreshed.柔和的春风吹拂着我的脸,使我觉得神清气爽。
这两个名词均有“风”之意。
wind普通用词,指空气的流动现象。
breeze微风。
词源记忆法
breeze微风可能来自breath,呼吸。后指微风,令人舒服的风。breeze微风源于古西班牙语briza(东北风),于16世纪英西两国在海上争霸最烈之时进入英语。16世纪中期英国奴隶贩子霍金斯(Sir John Hawkins,1532-1595)从西非贩运奴隶到西印度群岛等地。在南美北部加勒比海沿岸航行期间他和水手们常常听到人们用西班牙语breza来指“东北贸易风”,于是就把这个词引进英语,以后它逐渐演变为breeze这一形式。最初仅作航海用语,用于原义,到了17世纪以后开始转义指“微风”。breeze(微风)航海家所说的“东北信风”16世纪中期,英国著名的航海探险家、商人及海盗约翰•霍金斯(John Hawkins)在英国王室的支持下,多次率领船队远征西非,从西非绑架黑人然后贩卖之新大陆,开辟了著名的“三角贸易”。在美洲加勒比海域航行期间,霍金斯多次听到人们用西班牙语breza来表示“东北信风”,于是将该词引入英语。最初该词仅仅用于航海领域,表示赤道以北地区由于地球自转而产生的东北方向风。后来该词的拼写逐渐变为breeze,词义也从“东北信风”变为日常生活中的“微风”。breeze[briːz]n微风,和风
重要短语
spring breeze春风;望春风(台湾名歌)
gentle breeze微风;[气象]蒲福三级风
sea breeze海风
cool breeze凉爽的微风
Sublime music floats on a scented summer breeze to the spot where you lie on the lush grass.
你躺在绿草如茵的草地上,涤荡心灵的乐声随着清香的夏日微风飘到你的身边。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The fresh breeze and bright sunshine quickly attracted Sophia.
清新的微风和明亮的阳光很快就使索菲娅着迷了.
来源:《现代汉英综合大词典》Sublime music floats on a scented summer breeze to the spot where you lie.
优美的音乐随着充满香气的夏日微风飘到了你躺着的地方。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Father shot the breeze with his neighbour while the children were playing.
孩子们在玩时,父亲与邻居聊天儿.
来源:《现代汉英综合大词典》After such a hot day we enjoyed the coolness of the evening breeze.
熬过了炎热的白昼,我们美美地任夜晚凉爽的微风吹拂.
来源:《简明英汉词典》Next morning dawned clear and sunny, with a stiff breeze rustling the trees.
次日一大早,天空晴朗无云,大风吹得树木沙沙作响。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》微语录 · 句子大全
微语录 · 短文摘抄
微语录 · 经典语录
微语录 · 个性签名
微语录 · 句子大全
微语录 · 十万个为什么