这组词在含糊地指那些所做的事时意义相近,常可互换。例如:
It is a regretful affair〔business, concern, matter, thing〕.这是一件遗憾的事。
I don't talk to her about private affairs〔business, concerns, matters, things〕.我从不和她谈私事。
它们之间的区别在于:
1.从模糊程度上看, affair<matter<thing, thing的词义最不确切,常可用在有意使概念含混不清的场合。例如:
How did you find things in America?你觉得美国怎样?
2.从含义上看, affair强调运行或操作过程,如一道程序,一笔交易,一个行动,一项事业等。business强调职责关系,例如:
It is her business to take good care of the baby.看护好这个婴儿是她的职责。
concern强调利害相关,例如:
It is no concern of mine.此事与我无关。
matter强调必须考虑和处理,例如:
We have a lot of matters to do.我们有许多事情要做。
thing则是一般用语,口语中常表示说话内容预先未考虑好或说话者力图掩饰自己的观点,例如:
I've another thing to talk with you.我还有一件事跟你说。
3.从用法上看, business不能用复数,而affair在指重大的或头绪较多的事务时则需要用复数。
4.从搭配范围上看,与foreign、international、state等词连用时只能用affair,在短语have an affair with sb (与某人有不正当男女关系)中也只能用affair。在指商业上的生意和活动或指“公事”“正事”时只能用business,例如:
It's a pleasure to do business with you.很高兴和你做生意。
Business before pleasure.公事比娱乐要紧。
口语中作“出了毛病”“失常”解时,只能用matter而不能用affair和business,例如:
What's the matter with you?你怎么啦?
在泛指“东西”“物品”时,用affair和thing都可。例如:
And these Tubes were convenient things〔affairs〕.而这地下铁道是非常方便的东西。
这些名词都含“事情”之意。
affair含义较广,侧重指已发生或必须去做的任何事情或事务。复数形式多指重大或较复杂的事务。
business通常指较重要或较难而又必须承担的事情,也可指商事。
matter普通用词,着重指一件考虑中的或需要处理的事。
concern往往强调与个人或团体利害有直接或重大关系的事。
thing用作“事情”解时,词义较笼统、含糊,多用于指不很具体的事。
词源词根法
a=o,off=关,远离或者表示开的反义吧,打开=关掉。air表示空气,如果是on air我们可以理解为在空气中流通,传播。off air表示不在空气中流通传播,表示秘而不宣,什么东西秘而不宣,肯定是不好的东西。这个单词一般指的是成年人的私通的事情:affair。后来也可以只男女的恋爱关系(因为开放了)。再后来通俗化为事情、事物、公共事件、政治事件。
另解:前缀af-同ad-,去,往。-fair,词根fact的法语变体。
单词用法
affair的意思是“事,事情,事务”,含义很广,可指已经发生的、所关心的或必须做的任何事情。
重要短语
state of affairs 事态;情势
love affair 风流韵事;强烈爱好
have an affair 有外遇;通奸
private affair 私事
The stages in her love affair with Harry are perceptively written.
她和哈里恋爱的各阶段写得非常细腻深刻。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Kent must be kept out of this affair. He'll interfere and tries to have an oar in everyman's boat.
这事可不能让肯特参与. 他一定会横加干涉,乱管闲事.
来源:《简明英汉词典》The industry minister described the affair as "an absolute scandal".
工业部长将此事件形容为“绝对的丑闻”。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》He's denied having an affair with secretary but of course there's no smoke without fire.
他不承认他和他的秘书有染,但是无风不起浪啊.
来源:《简明英汉词典》Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted.
多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》This affair will be pinned on one of us if we are not careful.
如果我们不谨慎的话,这件事的责任会落在我们其中一个人的身上.
来源:《简明英汉词典》In a strange way, his affair caused our relationship to strengthen.
奇怪的是,他的婚外恋倒使我们之间的关系更加紧密了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》It's believed the affair was potentially harmful to British aviation.
据信该事件可能对英国航空业造成不利影响。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》When she had an affair with her friend's husband, she wittingly set off a chain of crises.
她和朋友的丈夫私通,故意引发了一连串危机。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife.
文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》Economically and politically, this affair couldn't come at a worse time.
无论从经济上还是政治上来看,这件事来得都太不是时候了。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》They have started legal proceedings against two publications which spoke of an affair.
他们开始对两本提及一桩婚外情的出版物提起法律诉讼。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》微语录 · 伤感句子
微语录 · 个性签名
微语录 · 句子大全
微语录 · 句子大全
微语录 · 爱情句子
微语录 · 个性签名