怒目而视( glare的第三人称单数 );发强光;

这四个短语共同的意思是“注意看”。它们的区别是:
fix on是普通用语,指目光集中在某物上或注意力集中在某事上; glare at指愤怒、凶猛地看,强调敌对或威胁的态度; gaze at指着迷地或惊羡地看,强调目不转睛; 而stare at则指呆呆地看,含有无礼或粗鲁的意味。例如:
He glared at me hatefully.他以仇视的眼神盯着我。
He is gazing at the beautiful woman.他凝视着那位漂亮的女人。
It's rude to stare at other people.直勾勾地看人不礼貌。
这组词共同的意思是“发光”,都可用作名词或动词。它们的区别是:
1.指由日月星辰等天体或灯光、火光发出或照射的光用shine; 指太阳、灯等发出的非常强烈、耀眼的光用glare; 指由铁等发出炽热的热光或无焰的燃烧用glow; 指由手电筒、火炬等发出的摇曳的闪光或火焰用flare; 而light可用于任何物体发出的光。例如:
The sky was indigo blue, and a great many stars were shining.天空一片深蓝,闪烁着点点繁星。
The bright lights arrested the boy's attention.灿烂的灯光吸引了这个男孩的注意。
I saw the sudden flare of a flashlight in the darkness.我看到手电筒在黑暗中突然闪出的亮光。
The glare of the head-lights almost blinded her.前车灯几乎把她的眼都照得睁不开了。
The glow from the embers warmed us.余烬的灼热使我们暖和。
2.glow还可指因运动或激动而发热、发红或容光焕发; shine还可引申指眼神、情感等显露。例如:
His face has a shine with perspiration.
他的脸因出汗而显得亮晶晶。
The baby was all in a glow after a hot bath.
婴儿在洗完热水澡后浑身通红。
这些名词都含有“火焰、烈火、光”之意。
blaze指猛烈燃烧所发生强烈的光。
flame指一条或多条火舌,多用复数形式,指由许多火舌构成的大火。
flare指摇曳的火焰。
glow指像冶炼铁和钢时发出的红光。
glare指眩目的光。
flash指突然发出而随即消失的闪光。
glitter指连续发出闪烁不定的光。
twinkle指如星光等的闪烁。
light普通用词,指日、月、星或灯等的光。
雪露瞪着他,惩罚他,把自己想象为古怪到拿咖喱做早餐。
来源:provided by jukuuHe walks past her and turns off the lights. She glares at him slightly.
他从她身旁走过,然后关掉灯. 她对他微微愠怒而视.
来源:互联网摘选在韩国,尚未显怀的孕妇在地铁如果坐弱势人群关怀座位,总会遭到白眼。
来源:互联网摘选一股强烈的母性在Karen体内应运而生,这位平日里温柔的女性眼睛一眨也不眨的盯着护士长的脸,嘴角显出坚毅的线条。
来源:互联网摘选The stone glares down at us out of the black boundlessness, a memento mori.
石头从黑暗的无垠俯瞰着我们, 一个死的象征.
来源:网络文摘精选卡伦的母性变得坚强起来,这位平日里温柔的女士用坚毅的目光盯着护士长的脸,坚定地说:“他不会离开的,除非给他妹妹唱首歌。”卡伦拉着迈克尔走到他小妹妹的床前。
来源:互联网摘选微语录 · 句子大全
微语录 · 经典语录
微语录 · 生活常识
微语录 · 爱情句子
微语录 · 句子大全
微语录 · 精美散文